[ Pobierz całość w formacie PDF ]

war rot angelaufen bis hinauf zu dem schütteren Haaransatz.
 Thomas, what are you talking about? It s not true! Let him go! , schrie
Emma.
 You keep out of this , fuhr Thomas sie an,  we ll talk later. You ve made
a fool of me for long enough. Für einen Moment war seine Aufmerksamkeit
abgelenkt, und diesen Augenblick nutzte sein Gegner, um einen Arm
93/527
freizubekommen und Thomas mit aller Kraft seinen Ellenbogen in den Ma-
gen zu rammen. Thomas krümmte sich zusammen und der andere kam frei.
Er taumelte zurück und holte seinerseits zum Schlag aus. Obwohl er jünger
als Thomas war, schien dieser ihm bereits heftig zugesetzt zu haben, denn er
bewegte sich unsicher.
 Wir müssen sie auseinanderbringen , zischte Sarah.
Caroline griff nach einer Mistforke, die im Heu lag. Sarah hatte ihre Sch-
wester während ihres ganzen Aufenthalts hier nicht so entschlossen gesehen.
 That s enough! Stop it! Otherwise I ll use this ’!pitchfork. Die Spitzen
der Forke richteten sich bedrohlich erst auf den Fremden, dann auf Thomas.
 You d better tell him! Der Jüngere ließ mit einem spöttischen Lachen
die Fäuste sinken.  He ’!stormed in like a ’!lunatic and started ’!beating
me ’!up.
 You dirty bastard! Thomas machte erneut einen drohenden Schritt vor-
wärts, doch Caroline stieß ihm die Forke entgegen und er blieb stehen.
 What s going on here? Liz Stimme ließ alle Anwesenden herumfahren.
 We don t know yet, but I hope Thomas, Emma and this gentleman here
will tell us.
Liz trat auf Emma zu, die sich langsam wieder aufrappelte.  Are you all
right, love? Are you hurt?
 Oh, that s so typical , höhnte Thomas,  how can you be sorry for that
’!whore?
 Thomas! Liz Stimme hatte einen scharfen Klang.
 Poor little Emma has a secret lover. How romantic!
Jetzt, da Emmas Mann ihn nicht mehr festhielt, schien Thomas Gegner
die Situation durchaus amüsant zu finden. Emmas Wangen glühten vor
Verlegenheit.
 Thomas, you don t know ...
 I know my  respectable wife met here secretly with this ’!scumbag.
Isn t that enough? Or do you have a better explanation?
Sarah sah das Bild des streitenden Paars auf dem Bahnhof vor sich. Der
Mann auf dem Bild trug eindeutig die Züge von Thomas Kontrahent.  He s
not her lover. He s Emma s brother.
94/527
Thomas blickte Emma entgeistert an.
 How do you ...? I mean  nobody knows , stammelte Emma verwirrt.
 Sarah is right. He s her brother Mark , sagte Liz.
 You have a brother? , unterbrach Thomas.  But your parents and brother
died in a car accident.
 Actually, only my mother died. But I don t understand. How did you find
out, Liz?
 I found out by chance. One day not so long ago the police came by. They
were looking for a man called Mark. Your long lost brother. He was in ... ,
die alte Frau räusperte sich,  ... a spot of bother. Perhaps he was here  that s
what the police thought. Perhaps he was looking for help here because his
sister was living here. But I couldn t help them.
 You knew all along and you didn t tell me about it? , sagte Emma tonlos.
 You surely had good reason not to talk about him and I respected your
decision.
 Wait, what  spot of bother ? Ein alarmierter Ton schwang in Carolines
Stimme.
 He is always in trouble , sagte Emma resigniert.
 What kind of trouble exactly?
 He has been to ... prison. Wieder war es Liz, die die Antwort gab.
 You ve invited a ’!convicted ’!criminal to the farm, Emma? Are you
’!insane? What ’!crime did he ’!commit, by the way? And how long has
he been here? Carolines anfangs gefährlich ruhige Stimme hatte sich lang-
sam immer höher geschraubt.
 But I didn t invite him! He showed up here two days before your sister ar-
rived. I didn t know what to do. I let him stay in the barn. And then look what
happened! Emma starrte Caroline an.  Wait, what are you doing?
Caroline hatte ihr Handy herausgeholt und begann zu wählen.  What do
you think? Calling the police. Perhaps I was wrong about Melissa. Perhaps
your brother killed Derek!
 No, wait!
95/527
 What are you talking about, I didn t touch anybody! Die amüsierte Selb-
stgefälligkeit, mit der Emmas Bruder die Auseinandersetzung verfolgt hatte,
war mit einem Schlag verschwunden.
 My husband found you sleeping in the hay loft and you killed him! ,
sagte Caroline kalt und hielt das Telefon an ihr Ohr gepresst.
 But we found Derek in the trophy room, not in the hay loft , erinnerte
Sarah. [ Pobierz całość w formacie PDF ]

  • zanotowane.pl
  • doc.pisz.pl
  • pdf.pisz.pl
  • uchidachi.htw.pl